U parlatu pumuntincu - 03
Aide à la traduction du texte ci-dessus Durée de chaque image 30 sec. Cliquer sur l'image pour démarrer le diaporama de traduction Page récapitulative de la traduction Cliquer sur l'image pour agrandir
Simu "Corsi" è numerosi sò queddi chi sò essilati. Sicundu mè, pà firmà se stessu, corsu, abbisungnà prima di tuttu manteni liami è ave nutizii di a so famiglia, di i so amichi, di u so paesi, chi ci voli firmà attaccatu à i so radichi, à a so tarra. Dunque, eccuci un spaziu duva si pò leghji è/o senta a voci di u paesi paternu, in lingua nustrali. Eppò, ancu qui, si pò parlà, dialugà, ragiunà in corsu. Allora, à prestu amichi essilati com'è sò eiu.
Aide à la traduction du texte ci-dessus Durée de chaque image 30 sec. Cliquer sur l'image pour démarrer le diaporama de traduction Page récapitulative de la traduction Cliquer sur l'image pour agrandir
Articulu stampatu in "U Taravu" n° 234 Avant de traduire voir le manifeste ci-dessous signé par Rinatu Coti et Roger Miniconi Cliquer sur l'image pour ouvrir le diaporama Traduction et exercice de version Traduisons ensemble "pas à pas" Laisser défiler...
Articulu stampatu in "U Taravu" n° 233 Traduction et exercice de version Traduisons ensemble "pas à pas" Laisser défiler le diaporama et suivons ensemble la traduction du texte ci-dessus . Cliquer sur l'image de présentation pour démarrer Récapitulatif...